قانون
اقتصاد
هندسة
لغة
إدارة
أدب
ترجم فرنسي عربي بنية اقتصادية
فرنسي
عربي
نتائج ذات صلة
- ... المزيد
-
liberté économique {law}حرية اقتصادية {قانون}... المزيد
-
coopérative (n.) , {econ.}نَظَرِيَّةٌ اقْتِصَادِيَّة {اقتصاد}... المزيد
- ... المزيد
-
économiquement (adv.) , {econ.}بِطَرِيقَة اقْتِصَادِيَّة {اقتصاد}... المزيد
- ... المزيد
-
complexion (n.)... المزيد
-
armature (n.) , {instruments et machines}... المزيد
-
contenance (n.)... المزيد
-
construction (n.) , {arch.}بِنْيَة {هندسة}... المزيد
-
contexture (n.)... المزيد
- ... المزيد
-
constitution (n.)... المزيد
-
façon (n.)... المزيد
-
tournure (n.) , {lang.}بِنْيَة {لغة}... المزيد
-
tempérament (n.) , {admin.}بِنْيَة {إدارة}... المزيد
-
personnalité (n.) , {admin.}بِنْيَة {إدارة}... المزيد
-
caractère (n.) , {admin.}بِنْيَة {إدارة}... المزيد
-
nature (n.) , {admin.}بِنْيَة {إدارة}... المزيد
-
physique (n.)... المزيد
-
maçonnerie (n.) , {arch.}بِنْيَة {هندسة}... المزيد
-
trame (n.) , {lit.}بنْيَة {أدب}... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
أمثلة
-
Forte croissance démographique; Dispersion géographique de la population; Faiblesse de la structure économique du pays.- ضعف البنى الاقتصادية للبلد.
-
Structures Economiques Soviétiques? Conséquences du...البنية الإقتصادية للسوفييت؟ ...حساب الـ
-
Elle érode les fondations de la démocratie et des structures économiques viables.إنه يقوض أسس الديمقراطية والبنى الاقتصادية التي لها مقومات البقاء.
-
Les capacités de production, le commerce et l'investissement sont des éléments interdépendants et solidaires des structures économiques nationales et internationales.إن الطاقات الإنتاجية والتجارة والاستثمار عناصر مترابطة ومتضافرة من عناصر البنية الاقتصادية الوطنية والدولية.
-
Le problème est complexe et difficile, il est lié à la structure économique du pays d'origine des émigrés, aux problèmes politiques, aux catastrophes naturelles, à la guerre, à la violence, à la pauvreté, au chômage.فالمشكلة معقدة وصعبة، وهي متصلة بالبنية الاقتصادية للبلد المنتج للمهاجرين وبالمشاكل السياسية والكوارث الطبيعية والحروب والعنف والفقر والبطالة.
-
Tout au long de l'histoire, l'industrie a été le moteur de la croissance économique, modifiant la structure des économies et créant des sources de revenu.وما انفكت الصناعة تُشكّل، على مَرّ التاريخ، محرك النمو الاقتصادي، وهي تُغيّر بنية الاقتصادات وتتيح فرص إدرار الدخل.
-
Économie, infrastructure et politique des donateurs internationauxالاقتصاد، والبنية الأساسية، وسياسة المانحين الدوليين
-
La reconstruction des infrastructures et le relèvement économique se sont accélérés.وانطلق التعمير الاقتصادي وتعمير البنيات التحتية.
-
Pour ce qui était de l'augmentation du nombre de notifications de fusions adressées aux autorités de la concurrence, elle a indiqué que l'évaluation des autorités s'inscrivait dans le contexte de la restructuration de l'économie nationale.وعن الزيادة في أعداد ما تتلقاه سلطات المنافسة من إخطارات بحدوث حالات اندماج، ذكر الوفد أن السلطات تَبُتّ في هذه الإخطارات في سياق إعادة تشكيل بنية الاقتصاد الوطني.
-
Le Gouvernement doit s'efforcer d'avancer rapidement dans la reconstruction de l'économie, l'amélioration des conditions de vie des citoyens et la mise en place d'un mécanisme propice au développement indépendant de l'Iraq.وينبغي أن تكافح الحكومة لإحراز تقدم سريع في ميدان إعادة تأهيل البنية الاقتصادية، وتحسين معيشة شعبها وإنشاء آلية من أجل تحقيق التنمية المستقلة للعراق.